Våre regler
Hvis du leser innlegg på VGD du mener er i strid med våre regler ( les reglene her) kan du trykke på dette symbolet over det aktuelle innlegget. VG Nett vil vurdere om innlegget skal fjernes.

CUFF BLOUSE O'Polo Marc DETAILED Bluser 8BTBOwq

NYTT TEMA

hoderreInnlegg: 5

Trenger hjelp!! Noen som kan oversette dette til tysk?
(Dersom noen mener jeg burde skrive setningene på en annen måte, si i fra!)

- I (Der hvor jeg bur) har vi 2 barnehager, to skoler for de elevene som går i 1 – 10 klasse, en VGS og et eldrehjem/omsorgshjem.

-Vi har også en svømmehall, idrettshall, to fotballbaner og en volleyballbane.

-I tillegg til dette, har vi også mange butikker, en kino og et museum i sentrum.

-De fleste menneskene som bur her, jobber på disse stedene eller på andre fabrikker.

Med forbehold om feil:

- In (wo ich wohne) Wir haben 2 Kindergärten, zwei Schulen für die Studenten, die für 1 - 10 Klasse, ein VGS und eine Altenpflege.

- Wir haben auch einen Swimmingpool, Sporthalle, zwei Fußballplätze und ein Volleyballfeld.

- Darüber hinaus haben wir auch viele Geschäfte, ein Kino und ein Museum im Zentrum der Stadt.

- Die meisten Menschen, die hier leben, Jobs auf diesen Seiten oder auf andere Pflanzen.

(Innlegget ble redigert 05.10.13 12:05)


SNIPERNInnlegg: 11298

Skulle ønske vi hadde internett da jeg hadde tysk på skolen...


lmMalaInnlegg: 1682
Geosynchronous_Orbit: Altenpflege

Jeg kan ikke tysk, men jeg har kjennskap til folk som kan tysk, og jeg har aldri hørt dem bruke dette ordet. Kan det være «ältenhaus» eller noe liknende?


JudasTInnlegg: 5483
Geosynchronous_Orbit: Altenpflege

Duden sier: Substantiv, feminin - Betreuung und Versorgung alter Menschen in Pflegeheimen und in häuslicher Pflege. Altså betyr dette ordet eldreomsorg, og ikke eldrehjem/omsorgshjem.


ReddkongenInnlegg: 3152
JudasT: Altså betyr dette ordet eldreomsorg, og ikke eldrehjem/omsorgshjem.

eldreomsorg og hjemmesykepleie.tror jeg


JudasTInnlegg: 5483
O'Polo CUFF Marc BLOUSE Bluser DETAILED Reddkongen: eldreomsorg og hjemmesykepleie.tror jeg

Nei, nå må du holde tunga rett i munnen. Eldreomsorg kan rett nok inkludere hjemmesykepleie dersom klienten har behov for det, men hjemmesykepleie er aktuell for folk i alle aldrer. Altenpflege kan ikke oversettes med hjemmesykepleie. Sykepleie er for øvrig en spesiell form for pleie (Pflege), nemlig av syke.

Truser DIM GENEROUS Truser DIM DIM Truser DIM GENEROUS GENEROUS DIM Truser GENEROUS ERWqncY
JudasT: Duden sier: Substantiv, feminin - Betreuung und Versorgung alter Menschen in Pflegeheimen und in häuslicher Pflege. Altså betyr dette ordet eldreomsorg, og ikke eldrehjem/omsorgshjem.

Stemmer, stemmer. Takk for korrigeringen.


susiluInnlegg: 37049

Wo ich lebe, haben wir zwei Kindergärten, zwei Schulen für Schüler von Klasse 1 bis 10, ein Gymnasium und ein Pflegeheim für ältere Menschen. Wir haben auch ein Schwimmbad, Sporthalle, zwei Fußballplätze und eine volleyballbane. Wir haben auch viele Geschäfte, ein Kino und ein Museum in der Stadt. Die meisten Menschen, die hier leben O'Polo DETAILED BLOUSE CUFF Marc Bluser auf diesen Seiten oder in anderen Fabriken zu arbeiten.

 

I følge Google translater...

 

I sentrum...kanskje in der Stadtmitte?  Eller om det er på et lite sted, blir det feil.

Synes den siste setningen er litt rar...

 Die meisten Menschen, die hier leben, arbeiten auf diesen genannten Orten oder in anderen Fabriken.  ??

(Innlegget ble redigert 06.10.13 12:51)

hoderre: renger hjelp!! Noen som kan oversette dette til tysk?

Google translate :)


BispingInnlegg: 1250

Stol aldri på google translate!!!

pfrog567: Google translate :)

CUFF DETAILED Bluser BLOUSE O'Polo Marc dobbelt lol


NiGoZeroIchiInnlegg: 13988
Bisping: Stol aldri på google translate!!!

Hvorfor ikke stole på Google oversette? Marc BLOUSE Bluser DETAILED CUFF O'Polo Det er et glimrende verktøy, alt riktig oversatt. CUFF BLOUSE O'Polo DETAILED Bluser Marc For å teste hvor stor dette verktøyet, kan du bruke den til en norsk tekst som skal oversettes til tysk, så oversette resultatene tilbake til norsk tysk tekst.


BispingInnlegg: 1250
DETAILED CUFF O'Polo Bluser Marc BLOUSE
NiGoZeroIchi: Hvorfor ikke stole på Google oversette?

Du kan jo sette inn en setning og se, blir nesten alltid noe feil om du ikke feks tar ord for ord. Her er et eksempel http://www.travelblog.org/Photos/7459041


NiGoZeroIchiInnlegg: 13988
Bisping: Du kan jo sette inn en setning og se, blir nesten alltid noe feil om du ikke feks tar ord for ord.

Prøv svaret mitt på nytt med et annet språk, eller den peker opp kanskje mer klart jeg ...
Hvorfor stoler du ikke på Google til å oversette? Det er genialt verktøy for å konvertere riktig, alt. Hvis du ønsker å teste, og BLOUSE Marc CUFF Bluser O'Polo DETAILED å oversette teksten i Norge på japansk, er utrolig hvordan du bruker det, dette verktøyet, oversette teksten resultatene av japanerne i Norge på den tiden.


BispingInnlegg: 1250
NiGoZeroIchi: Prøv svaret mitt på nytt med et annet språk, eller den peker opp kanskje mer klart jeg ...

Mener ikke at det du skrev er feil, men at generelt ikke skal stole på google translate.

Tysk læreren vår som er tysk advarer oss hver time om å ikke bruke google translate og heller bruke ordbok, det blir desverre veldig mye feil når du skriver setninger i et oversetningsprogram.

Soyaconcept Bluser CEMRE Soyaconcept Bluser CEMRE Bluser CEMRE CEMRE Soyaconcept Soyaconcept xY56RBqfw

NiGoZeroIchiInnlegg: 13988
Bisping: Mener ikke at det du skrev er feil

Jeg gir opp. Fortelle en vits med hjelp av Google Translate fungerer ikke riktig, hvis du går gjennom Kina.


NiGoZeroIchiInnlegg: 13988
NiGoZeroIchi: Jeg gir opp.

Morsomt at "Jeg gir opp" fungerte bra, og gå tilbake til den kinesiske. Fungerer det på arabisk også?
Tydeligvis ... Holy cow ...

(Viser "hellig ku" for å være en hellig ku eller annet sted i prosessen ...)

(Innlegget ble redigert 07.10.13 15:26)


susiluInnlegg: 37049
Geosynchronous_Orbit: lol

Mener du det ble feil?


tinnymeInnlegg: 11339
susilu: Mener du det ble feil?

Du hadde bare en r for mye, hvilket fikk duden til å lage et helt innlegg for å gjøre narr.

 


LangvegInnlegg: 13235
susilu: Mener du det ble feil?

Denne setninga gjev vel ikkje meining: Die meisten Menschen, die hier leben auf diesen Seiten oder in anderen Fabriken zu arbeiten.???

Det burde vel ha stått noko slikt som: -Die meisten Menschen die hier wohnen, arbeiten in diesen Betrieben oder in anderen Fabriken. .

 

(Innlegget ble redigert 09.10.13 18:07)


susiluInnlegg: 37049
Langveg: Denne setninga gjev vel ikkje meining: Die meisten Menschen, die hier leben auf diesen Seiten oder in anderen Fabriken zu arbeiten.??? Det burde vel ha stått noko slikt som: -Die meisten Menschen die hier wohnen, arbeiten in diesen Betrieben oder in anderen Fabriken. .

Ja, jeg reagerte også på den, som du sikkert så.

Mitt forslag var:

.Die meisten Menschen, die hier leben, arbeiten auf diesen genannten Orten oder in anderen Fabriken.  ??

Synes din variant er bedre...Ort betyr landsby for meg :-)

 

 

 

Klikk for å gå tilbake til toppen
CUFF BLOUSE O'Polo Marc DETAILED Bluser 8BTBOwq CUFF BLOUSE O'Polo Marc DETAILED Bluser 8BTBOwq CUFF BLOUSE O'Polo Marc DETAILED Bluser 8BTBOwq CUFF BLOUSE O'Polo Marc DETAILED Bluser 8BTBOwq CUFF BLOUSE O'Polo Marc DETAILED Bluser 8BTBOwq
Overmateriale: 100% bomull Vedlikeholdsråd: Kan ikke tørkes i tørketrommel, Maskinvask på 30°C, Finvaskprogram